摘要:
本次译者的翻译任务是2011年出版的The Gendered Society(即《性别化的社会》),其作者为美国专门从事性别研究的社会学家迈克尔·基梅尔(Michael Kimmel)。该书描述性别化的社会及其成因,经导师推荐,译者翻译这本著作的第九至十章。第九章:分隔和不平等,性别化的工作世界。讲述工作中男女分隔、其中的种种不平等、和随之引发的性骚扰以及可能的解决方法。笔者的任务部分主要讲述职场中的玻璃天花板,女性进入多为男性从事的职业时(或者相反的情况时),因性别突出成为象征,从而引发性骚扰,还有关于这些职场问题可能的解决办法。第十章:性别媒体讲述性别化的媒体的现象和成因。实践报告的理论基础是彼得·纽马克的文本类型理论。《性别化的社会》是以信息型文本,因而所采取的翻译策略是彼得·纽马克的语义翻译和交际翻译。在翻译过程中,其中以交际翻译为主,语义翻译为辅。本翻译报告由六个部分组成:翻译项目介绍、原语文本介绍、翻译过程、理论框架、案例分析和翻译总结。
展开