爱收集资源网

在法语中,“我正穿着裤子”可以用(组图)

网络 2022-10-09 16:05

在法语中,“我穿裤子”可以用几种方式说:

-Je porte un pantalon.

-Je suis en pantalon.

- Je m'habille en pantalon.

-杰伊梅遇见了潘塔隆。

波特

第一组动词“搬运工”是“穿戴”最常见的词。

同时,“搬运工”也意味着“带背”。

“搬运工+衣服”通常用于表示当下所穿的衣服。

例如:Maintenant, je porte ma robe rose

我穿着一条粉红色的连衣裙。

Être en

另一个表明今天所穿的衣服的常见结构是“être en +衣服”。

Example: Hier, j'étais en pyjama toute la journée

昨天我整天都穿着睡衣。

梅特雷

从字面上看,不规则动词“mettre”应该翻译为“磨损”。在这种情况下,它的意思是“穿上”。但它的含义略有变化:当使用“mettre+衣服”结构时,重点是“穿衣服”而不是穿着的动作。所以“梅特”应该翻译成“穿”。在大多数情况下,我们用它来表明我们将来想穿什么。

Example: Demain, je vais mettre mon pull bleu

明天我要穿一件蓝色的毛衣。

Se Mettre (英文)

另一种变体是“梅特雷”的反身动词(se mettre en)的形式。这种用法不是很常见,而且用法很难解释,因为它有俚语的感觉。

示例:Ce soir, je me mets en jean

我今晚要穿牛仔裤。

在这种结构的基础上,有一个流行的成语:“没有衣服穿”。。“sur le dos”经常被省略。

中药制丸服用方法_穿王消炎片最多可服用几天_穿上制服用英语怎么说

示例:普夫夫je n'ai rien à me mettre!

唉。。。。。。我没有衣服穿!(也许是一个装满衣服的柜子...)

S'habiller VS Se déshabiller

这两个反身动词描述了穿脱的动作。这两个词后面通常不跟着表示服装的词。

例如:Le matin, je m'habille dans ma chambre

早上,我在房间里穿衣服。

“S'habiller”有一个成语用法,意思是“打扮,打扮”。“日会”的意思是“一个衣着考究的派对”。

示例:Est-ce qu'il faut s'habiller ce soir?

今晚我需要打扮吗?

*我们经常使用这种反射性结构来询问“你要穿什么”。

示例:图·塔比列斯评论?

你今晚要怎么穿?

时装搭配
相关文章